Roi Queimado morreu com amor
em seus cantares, par Santa Maria, por ũa dona que gram bem queria;
e por se meter por mais trobador,
porque lh'ela nom quis[o] bem fazer,
feze-s'el em seus cantares morrer;
mais ressurgiu depois ao tercer dia.
Esto fez el por ũa sa senhor
que quer gram bem; e mais vos en
diria: porque cuida que faz i maestria,
enos cantares que fez há sabor
de morrer i e des i d'ar viver.
Esto faz el, que x'o pode fazer,
mais outr'homem per rem non'o faria.
E nom há já de sa morte pavor,
senom sa morte mais la temeria, mais sabe bem, per sa sabedoria,
que viverá, des quando morto for;
e faz-[s'] em seu cantar morte prender,
des i ar vive: vedes que poder
que lhi Deus deu - mais quen'o cuidaria!
E se mi Deus a mi desse poder
qual hoj'el há, pois morrer, de
viver, jamais [eu] morte nunca temeria.
VERSIÓN:
Roi Queimado murió de amor en sus
cantigas, por Santa María, por una dama a la que amaba, y para dárselas de trovador,
pues ella no le amaba, en sus cantigas se hace el muerto, para después, al
tercer día, resucitar.
Esto lo hizo por su dama, a la que
amaba, y os diría aún más: porque cree que así lo borda, le gusta en sus
cantigas morir aunque luego reviva. Esto lo hace porque él puede, que otro no
lo haría.
Y a su muerte no le tiene pavor, si
no a su muerte más temería; mas sabe bien, por sabiduría, que vivirá mejor tras su muerte, y en sus cantigas se muere, aunque luego esté vivo. Veis el poder
que Dios le concedió, ¡quién lo diría!
Y si Dios me concediese a mí el
poder de vivir después de muerto nunca más a la muerte temería.
No hay comentarios:
Publicar un comentario