Já eu nom hei oimais por que temer
nulha rem Deus; ca bem sei eu d'El
já ca me nom pode nunca mal fazer
mentr'eu viver, pero gram poder há,
pois me cedo tolheu quanto bem
eu atendia no mund'; e por en
sei eu ca me nom pode mal fazer.
Ca tam bõa senhor me foi tolher
qual El já eno mundo nom fará, nem já eno mundo par nom pode haver;
e quem aquesta viu, já nom veerá
tam mansa e tam fremosa e de bom sem,
ca esta nom menguava nulha rem
de quanto bem dona devi'haver.
E pois tam bõa senhor fez morrer,
já eu bem sei que me nom fará mal; e pois eu d'El nom hei mal a prender
e a gram coita que hei me nom val,
por ela, pois que mi a fez morrer Deus,
El se veja em poder de Judeus
como se viu já outra vez prender!
E tod'homem que molher bem quiser
e m'esto oir, e amén nom disser, nunca veja, de quant'ama, prazer!
VERSIÓN:
En lo sucesivo no tengo ya por qué
temer ninguna cosa de Dios, porque ya bien sé yo de Él que nuca mal me podrá
hacer mientras viva, aunque tenga gran poder, pues me arrebató todo cuanto yo
esperaba en el mundo, y por eso sé yo que no me puede hacer mal.
Porque tan buena señora me fue a
quitar, como en el mundo jamás habrá, ni puede haber en el mundo otra igual; y
quien a ésta vio ya no verá otra tan dulce, hermosa y sensata, que ésta no
carecía de ninguna cualidad de cuantas una noble dama debe poseer.
Y puesto que hizo morir a tan buena
dama, yo ya bien sé que no me causará mal; y puesto que a Él no puedo hacerle
daño, y no me sirve la gran pena que tengo por ella, porque Dios la ha dejado
morir, que Él está en manos de judíos, como ya en otra ocasión se vio prender.
Y todo hombre que ame a una mujer que me oiga decir esto, y no diga “amén”, que nunca reciba alegrías de aquello que ama.
No hay comentarios:
Publicar un comentario